Днепропетровск или Днепр: что для нас родной город?

Безвизовый режим

Уже две недели как Днепропетровск официально стал Днепром – спикер подписал, Рада одобрила, в «Голосі України» пропечатали – постановление о переименовании вступило в силу, однако путаницы среди жителей переименованного города не поубавилось.

Люди живут своей жизнью: пишут письма, покупают железнодорожные билеты, направляют официальные обращения к властям, заполняют документы. Но вот какое название города нужно при всем этом использовать – непонятно.

В мэрии говорят: раз уж теперь новое название Днепр, то его и нужно писать.

— А вообще все государственные учреждения будут носить старые названия до начала нового бюджетного года, то есть пока не будет принят бюджет-2017, — объяснили в горсовете. – Даже мэрия пока Днепропетровская. Все нюансы должны быть приняты на законодательном уровне.

В мэрии говорят: раз уж теперь новое название Днепр, то его и нужно писать.
Отбитые буквы со стелы продают на аукционе. Фото: соцсети

Мэр Борис Филатов стал называть себя днепрянином, а вверенный город – Днепром.

Пожалуй, самая большая путаница сейчас на почте. В «Укрпочте» заверяют, что на конвертах и посылках можно смело писать как Днепропетровск, так и Днепр.

— Если хотите, можете указать старое название, а рядом в скобках новое и наоборот, — посоветовали сотрудники «Укрпочты» «КП» в Украине». – Не волнуйтесь, все равно до адресата дойдет. Нам пока сверху никаких дополнительных указаний не поступало.

К слову, в одном из местных почтовых отделений о переименовании вообще не слышали.

— Зин, а что уже не Днепропетровск, а Днепр? — удивленно спросила свою коллегу работница отдела подписки. – Ты, наверное, шутишь, никто еще ничего не подписывал!

На железной дороге тоже все по-старому: на проездных билетах, информационных табло указывается Днепропетровск. В «Укрзалізниці» ждут, пока переименуют все  подпадающие под декоммунизацию города, а уже потом скопом возьмутся давать новые имена вокзалам, станциям и печатать новые билеты.

Оперативно перешли на новое название разве что новостные ленты. Хотя и там изредка проскакивает еще не забытый Днепропетровск.

Не поменяли таблички и пригородные маршрутки, такие, например, как  «Днепропетровск — Днепродзержинск».

Всю двойственность переименования наглядно демонстрируют стелы при въезде в город. Со стороны Запорожья «хвост» названия отсекли, и там уже Днепр, а со стороны Донецка – все еще Днепропетровск.

Горожане считают, что просто нужно время – привыкнуть к новому названию.

— Часто замечаю, как ведущие новостей наш город и так и так называют, — говорит студент Алексей. – Это нормально, сложно сразу перестроиться.

После исторического голосования депутатов Верховной Рады жители теперь уже Днипра гадают, нужно ли хвататься за голову и бежать менять паспорт, права, документы на квартиру, земельный участок и другие документы. Многие с ужасом представляют, какие очереди им придется отстоять, чтобы получить заветный штамп с новой пропиской или справку. Что волнует людей прежде всего?

Директор института национальной памяти Владимир Вятрович категоричен: название города с украинского не переводится и звучит, как «Днипро», по-английски соответственно «Dnipro».

Старший научный сотрудник Института украинского языка при Национальной академии наук Украины* Святослав ВЕРБИЧ:

— Директор Института национальной памяти не может устанавливать и менять правила языка. На украинском языке будет Днипро, на русском — Днепр, поскольку при переводе с украинского на русский язык в именах собственных мы используем не транскрипцию, а транслитерацию. Когда на законодательном уровне это правило изменят, то Днепр станет Днипром, а пока нет.

 

* Институт украинского языка НАН Украины является координационном центром по вопросам украинского языка и рабочим органом Украинской национальной комиссии по вопросам правописания и Комитета научной терминологии при президенте НАН Украины.

Сохранить

Leave a comment

Your email address will not be published.


*